DaarDaar

Le meilleur de la presse
flamande en français

Hommage à nos traducteurs et traductrices
30·09·17

Hommage à nos traducteurs et traductrices

Temps de lecture : 2 minutes Crédit photo :

(c) Guillaume Deneufbourg

D’habitude, c’est plus facile. J’écris, certes, mais à l’abri, caché derrière la plume d’un autre. Ce ne sont pas mes mots, encore moins ma pensée. Au fond, c’est une situation confortable : je n’ai pas à me mouiller, je reste au sec, planqué, embusqué.

Écrire à visage découvert, c’est autre chose. Tomber le masque, se livrer, signer de sa propre plume, ce n’est pas évident. Il faut tout faire soi-même : non seulement trouver les mots justes, mais le faire à partir d’une copie entièrement vierge. J’ai plus l’habitude d’être un ventriloque qui prête sa voix sans se faire voir qu’un funambule voltigeant dans les airs à la vue de tous, sous l’éclairage de sa poursuite.

Mais je me suis dit que – pour une fois – je pouvais faire un effort. Me faire violence. Car voilà : aujourd’hui, le 30 septembre, c’est « notre » journée mondiale. Le seul jour de l’année où les traducteurs s’autorisent à sortir de l’ombre, leur moment de gloire, leurs vingt-quatre heures de célébrité. Il n’en fallait pas plus pour me décider à leur rendre hommage. À tous les traducteurs du monde, bien sûr, mais surtout à ceux de notre équipe, qui nous aident depuis plus de deux ans à construire des ponts entre les communautés linguistiques de notre pays.

Reconnaissance de l’ONU

D’autant que depuis le 24 mai 2017, la Saint-Jérôme a une saveur particulière : la Journée mondiale de la traduction a été officiellement reconnue par les Nations Unies. Excusez du peu ! L’organisation a ainsi souligné, dans sa résolution A/RES/71/288 du 24 mai dernier, «[…] l’importance du travail des traducteurs pour unir les nations, faciliter le dialogue, la compréhension et la coopération […]». Cela ne vous rappelle rien ? Bingo ! À la virgule près ce que DaarDaar essaie de faire, à son échelle, depuis sa création : unir la nation en favorisant la compréhension mutuelle.

Au nom de toute l’équipe de DaarDaar, je tiens donc à remercier Fabrice, Anne, Sébastien, Laurence, Hervé, Dominique ou encore Maxime, nos traductrices et traducteurs réguliers, mais aussi tous ceux qui nous ont apporté ou nous apportent encore leur contribution occasionnelle : Caroline, Ludovic, Virginie, Tom, Herman, Rosanne, Thomas, Pierre, Phibel, Patricia, Olivier, Micheline, Margaux, Marc, Noëlle, Benoît, André, Anne, Fabrice, Françoise, Jean-Paul, Hughes, et tous les autres ! Chaque semaine, chaque mois, ils se démènent, avec passion, pour vous offrir le meilleur de la presse flamande en français.

Merci donc à vous d’avoir apporté votre pierre à l’édification de ce beau projet, merci à vous, passeurs masqués, messagères de l’ombre, voix off sans visage, mais dont l’invisible truchement aide chaque jour les lecteurs de DaarDaar à mieux comprendre ce qui se passe de l’autre côté de la frontière linguistique. Puissions-nous avoir encore beaucoup de 30 septembre à célébrer ensemble !

Guillaume, responsable des traductions, DaarDaar

Partager :
© DaarDaar ASBL 2021 - Mentions légales - Vie Privée

Si vous versez minimum 40€ en un an, vos dons seront déductibles fiscalement à hauteur de 45%.

Vous avez aimé cet article ? Alors soutenez-nous en devenant Amis de DaarDaar ! 

 

Nous voulons rester accessibles à tout le monde. Mais les traductions de qualité, ça a un coût.

DaarDaar
Aperçu de la protection de la vie privée

Ce site Web utilise des cookies afin de vous offrir la meilleure expérience utilisateur possible. Les cookies sont stockés dans votre navigateur et remplissent des fonctions telles que vous reconnaître lorsque vous revenez sur notre site Web et aider notre équipe à comprendre quelles sections du site Web vous trouvez les plus intéressantes et les plus utiles.Vous pouvez ajuster tous vos paramètres de cookies en naviguant dans les onglets sur le côté gauche.