DaarDaar

Le meilleur de la presse
flamande en français

Wat betekent « se faire rouler dans la farine »? Bekijk de animatiefilms « Pardon? »
15·03·22

Wat betekent « se faire rouler dans la farine »? Bekijk de animatiefilms « Pardon? »

« Se faire rouler dans la farine », « donner sa langue au chat »… Ken je die uitdrukkingen niet? Geen probleem! DaarDaar est là !

Pardon? is een reeks tekenfilms van DaarDaar, de website die het beste van de Vlaamse pers in het Frans vertaalt.

De afleveringen van Pardon? worden op de website DaarDaar vanaf midden maart uitgezonden. Je kan ze ook op TV zenders Bruzz en BX1 terugvinden.

Temps de lecture : < 1 minute Crédit photo :

Camille Toussaint

Aubry Touriel
Auteur

In de eerste aflevering van de animatiefilms « Pardon? », leer je de betekenis van de uitdrukking « se faire rouler dans la farine » kennen. Volg de avonturen van Christine die tickets voor een theaterstuk probeert te kopen en begrijp de oorsprong van deze zeer bekende Franse uitdrukking.

De uitdrukking « se faire rouler dans la farine » betekent letterlijk « zich in de bloem laten rollen ». Het combineert twee elementen: rollen en bloem.

Rollen, zoals in “ik voel me gerold!”, “gedupeerd”. En bloem was het symbool van valse argumenten, mooie woorden. 

“Se faire rouler dans la farine” betekent dus « bedrogen worden door misleidende argumenten ». 

In het Nederlands gebruikt men ook de uitdrukking “zich laten rollen” of « in de zak gezet worden ».


Bekijk de andere afleveringen van « Pardon? » om de betekenis van nog meer uitdrukkingen te leren kennen.

Partager :
© DaarDaar ASBL 2021 - Mentions légales - Vie Privée