DaarDaar

Le meilleur de la presse
flamande en français

Wat betekent « avoir un poil dans la main »? Bekijk de animatiefilms « Pardon? »
05·04·22

Wat betekent « avoir un poil dans la main »? Bekijk de animatiefilms « Pardon? »

« Se faire rouler dans la farine », « donner sa langue au chat »… Ken je die uitdrukkingen niet? Geen probleem! DaarDaar est là !

Pardon? is een reeks tekenfilms van DaarDaar, de website die het beste van de Vlaamse pers in het Frans vertaalt.

De afleveringen van Pardon? worden op de website DaarDaar vanaf midden maart uitgezonden. Je kan ze ook op TV zenders Bruzz en BX1 terugvinden.

Temps de lecture : < 1 minute Crédit photo :

Camille Toussaint

Aubry Touriel
Auteur

In de vierde aflevering van de animatiefilms « Pardon? », leer je de betekenis van de uitdrukking « avoir un poil dans la main » kennen. Volg de avonturen van Christine die tickets voor een theaterstuk probeert te kopen en begrijp de oorsprong van deze zeer bekende Franse uitdrukking.

De uitdrukking “avoir du poil dans la main » wordt gebruikt sinds de 19e eeuw. Het betekent “lui zijn”.

Het beeld spreekt voor zich: als iemand zijn/haar handen nooit gebruikt, dan kan er een haar op groeien!


Bekijk de andere afleveringen van « Pardon? » om de betekenis van nog meer uitdrukkingen te leren kennen.

Partager :
© DaarDaar ASBL 2021 - Mentions légales - Vie Privée

Gratuit pour les employés de la Commission Paritaire 200 grâce à notre collaboration avec Cefora!

 Vous constatez un manque de cohésion entre collègues néerlandophones et francophones dans votre entreprise? 

Workshop, teambuilding... Inscrivez-vous aux nouvelles formations bilingues de DaarDaar! 

Si vous versez minimum 40€ en un an, vos dons seront déductibles fiscalement à hauteur de 45%.

Vous avez aimé cet article ? Alors soutenez-nous en devenant Amis de DaarDaar ! 

 

Nous voulons rester accessibles à tout le monde. Mais les traductions de qualité, ça a un coût.