DaarDaar

Le meilleur de la presse
flamande en français

daardaar
12·04·17

Les tubes de K3 aussi en langue des signes

Pour en savoir plus sur K3, relisez nos articles précédents sur ce groupe populaire en Flandre: 

Les nouvelles K3 mettent la Flandre en émoi

Qui sont les K3, nouvelles reines de Flandre

Temps de lecture : < 1 minute Crédit photo :

twitter

À Anvers, des interprètes en langue des signes ont traduit le concert du groupe populaire pour enfants K3. Les 136 sourds et malentendants présents dans le public ont pu profiter d’un spectacle haut en couleurs où ils ont pu tout comprendre.

Formé en 1998, le trio K3 de chanteuses populaires pour enfants a accumulé les tubes, finissant par conquérir un public plus âgé, d’abord en Flandre, puis aux Pays-Bas.

Ce n’est pas une première

Les interprètes ont l’habitude de traduire des discours, mais interpréter de la musique et de la danse, cela demande de la préparation. « Il y a quelques semaines, nous sommes allés voir le spectacle à Hasselt et avons reçu le scénario à l’avance. Nous avons analysé la manière dont on allait traiter les rythmes », explique l’interprète Deborah Dehaerne à la VRT.

Marthe, la brune des K3, explique que ce n’est pas la première fois : « L’année dernière, nous avons fait un spectacle à Plopsaland où il y avait déjà des interprètes dans la langue des signes. C’est vraiment super chouette, car tout le monde peut venir à nos concerts. »

Pour lire la suite, cliquez sur le site de notre partenaire Flandreinfo.be

Partager :
© DaarDaar ASBL 2021 - Mentions légales - Vie Privée

Gratuit pour les employés de la Commission Paritaire 200 grâce à notre collaboration avec Cefora!

 Vous constatez un manque de cohésion entre collègues néerlandophones et francophones dans votre entreprise? 

Workshop, teambuilding... Inscrivez-vous aux nouvelles formations bilingues de DaarDaar! 

Si vous versez minimum 40€ en un an, vos dons seront déductibles fiscalement à hauteur de 45%.

Vous avez aimé cet article ? Alors soutenez-nous en devenant Amis de DaarDaar ! 

 

Nous voulons rester accessibles à tout le monde. Mais les traductions de qualité, ça a un coût.